Une méthodologie adaptée à vos besoins

Notre équipe de traducteurs adapte ses méthodes de travail à votre format professionnel. Nous disposons d'outils de PAO permettant le traitement de tous les supports de travail. S'appuyant sur une gestion semi-informatisée de mémoires de traductions, nous vous garantissons une rigueur constante d'homogénéité et de fidélité terminologique afin de prendre en charge la traduction de vos :

Contrats de travail et de service, protocoles transactionnels
Statuts constitutifs, accords de cession et autres documents à caractère juridique

Supports d’information, de communication et de marketing (brochures, plaquettes, catalogues...)
Sondages et autres supports CRM
Communiqués et articles de presse

Programmes de gestion interne RH, de recrutement de personnel et supports de formation

Contenus à caractère médical (notices, fiches techniques, brevets cliniques, pharmacologiques...)
Brevets techniques et scientifiques (ingénierie, biochimie, biologie, chimie, génétique...)

Documentations techniques (modes d’emploi, guides de l'utilisateur...)
Logiciels, documents informatiques et internet (contenu éditorial, fonctionnel et technique)

Travaux et ouvrages à caractère politique, social, environnemental, économique, humanitaire
Contenus littéraires, biographiques et culturels (synopsis, articles, dossiers et ouvrages complets)

Scénarii, contrats de travail d’artistes-interprètes, sous-titrages court et long métrage
Entretiens audio / vidéo


« Malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui en traduisant chaque parole énervent le sens ! C'est bien là qu'on peut dire que la lettre tue et que l'esprit vivifie. »

Voltaire



 
 english websitedevis traduire traduction professionnelle anglais français french english professionnal translation quote translate
© Agora Traductions 2020