A methodology tailored to your needs

Our team of translators will adjust their work process to your professional needs and use desktop publishing tools for processing any type of material. Relying on semi-computerized translation memory management, we ensure continuous linguistic consistency and accuracy in completing the translation of your:

Employment and service agreements, transactional agreements
Incorporation bylaws, transfer agreements and other legal documents

Information, communication and marketing material (brochures, leaflets, catalogues...)
Surveys and other CRM material
Press releases and articles

In-house HR and staffing management programs, training material
Medical contents (inserts, data sheets, clinical, pharmacological, veterinary patents...)
Technical and scientific patents (engineering, biochemistry, biology, chemistry, genetics...)

Technical documentation (instructions for use, user's manuals...)
Software, computing and website material (newsletters, technical contents...)

Political, social, environmental, economical, humanitarian-related works and papers
Literary, biographical and cultural contents (synopsis, essays, reports and complete works)

Screenplays, performing artist agreements, short and feature film subtitling
Audio / Video interviews

"Woe to the makers of literal translations, who by rendering every word weaken the meaning! It is indeed by so doing that we can say the letter kills and the spirit gives life."


 site en franšaisdevis traduire traduction professionnelle anglais franšais french english professionnal translation quote translate
© Agora Traductions 2020